ビビンバ(비빔밥)골동반骨董飯

http://kr.dic.search.yahoo.com/search.html?p=%BA%F1%BA%F6&x=12&y=4
這邊提到ビビンバ(비빔밥)的英文解釋:
boiled rice with assorted mixtures
簡單的説,就是飯混上一堆菜。

ビビン是混雜的意思。
バプ是飯。
合在一起就是"混飯"。


http://cache.yahoofs.jp/search/cache?u=www.city.saito.miyazaki.jp/civic/pdfs/0305/0305top.pdf&w=%22%E9%AA%A8%E8%91%A3+%E9%A3%AF%22&d=839A0C6646&ou=%2fbin%2fquery%3fp%3d%25b9%25fc%25c6%25a1%25c8%25d3%26%26b%3d1%26h%3dp%26pnum%3d1
這邊可能會打不開,不過就是在日本奇摩搜索"骨董飯"後出現的第一個聯結,
提到『骨董飯』,就是把一堆肉菜混在飯裡頭煮出來的東西。
(不過搜尋有些是食譜,提到不一定要把飯跟配料一起煮過,有時候祇是把一堆配料放在白飯上面而已,也叫五目飯之類的)


http://manpukukai.hp.infoseek.co.jp/gurume.html
簡單的韓國食物介紹。作者提出疑惑,石焼きビビンバ似乎是觀光客專用?


http://peaceful-asia.hp.infoseek.co.jp/pibinpap.html
ビビンバ是以前就有的東西,石焼きビビンバ是最近才有的吃法。


http://www.navitourkorea.com:8080/TRANS/food/food_sub_08/food_sub08.jsp
光看鮮豔的顏色就讓人口水停不了的韓國食物!


http://www.gogung.co.kr/jp/menu/main_myung.htm
這是韓國料理名店-古宮-明洞店的日文menu
天啊!
有ユッケビビンバ耶!
ユッケ〔朝鮮語〕朝鮮料理の一。牛の赤身の生肉をたたき、醤油・胡麻(ごま)油・ニンニク、唐がらし入りの酢味噌などであえたもの。
好像很好吃...

想起某地方的名産是馬肉,別名桜肉。→這名字會不會太美了一點?
講究原味的話,最美味的當然是馬刺し!→好像是熊本名産?
(査了一下發現,猪叫「牡丹」、鹿叫「紅葉」,最主要是江戸時代受到佛教的影響,不能公開殺生吃肉,所以取了一堆「暗號」來代稱。)


http://www.wattakatta.com/info/
網頁最下面的説明,コックンパム(骨董飯)(골동반)是昔日皇宮裡頭的ビビンバ。


http://www.koparis.com/~hatta/jiten/jiten-gohan.htm
第四行,骨董飯就是ビビンバ的別稱。


http://www.kimuno.com/food/f2_1.htm
這邊也提到,在宮廷叫骨董飯,到民間就叫ビビンバ。


http://www.koparis.com/~hatta/untiku/untiku007.htm
介紹ビビンバ的歴史。


以下兩件為韓文網頁,介紹ビビンバ和宮中ビビンバ的做法。
(最明顯的差別,宮中ビビンバ看起來比較複雜華麗。)
http://www.koreanyori.com/koreanyori/bab/4%20bibimbab.htm
http://www.koreanyori.com/koreanyori/bab/33%20goongjoongbibimbab.htm


最後結論,
所以『混燒炒飯』錯在多了一個"炒"字?